Bilinguisme et comique.pdf

Bilinguisme et comique PDF

François Sauvagnat

Parler plusieurs langues est incontestablement un atout et les situations imposant de passer dune langue à lautre sont de plus en plus fréquentes. Cest surtout la vie familiale ou professionnelle qui imposent le bilinguisme. Toutefois, on nest pas nécessairement à laise de la même manière dune langue à lautre. En plus, lattention à la communication nest pas toujours égale à tout moment. Celle-ci se relâche et régresse. Ceci favorise des situations comiques : sous leffet dun certain relâchement se produisent toute sorte de phénomènes connus parla psychanalyse comme manifestations de linconscient. Dès les travaux de Sigmund Freud sur ce thème, le multilinguisme sest joint à la prise en compte des nombreuses oeuvres qui dans les traditions germanophones (traditions jiddisch, F. Th. Vischer, Th. Lipps, W. Busch) privilégiaient le rire et le comique, au-delà des autres apports occidentaux (Swift, Twain, Bergson...). Cet ouvrage élargit lexploration de ces références, à dincontournables recherches sur les traditions extra-européennes du comique, notamment afro-caribéennes et extrême-orientales. Douze spécialistes internationaux, psychologues cliniciens, psychanalystes ou psychiatres contribuent dans cet ouvrage au regard décalé que le bilinguisme peut parfois introduire au sujet dune situation. Plus ou moins connue de tous les plurilingues, lobservation du comique dans le transfert entre les langues na pas encore été vraiment formalisée. Il sagit ici dune ébauche pour réfléchir à un outil clinique et théorique à la fois plaisant (le rire, le comique, lhumour) et puissant par son implication affective et pulsionnelle. Prendre en compte cet aspect tranférentiel/contre-transférentiel dans la consultation aussi bien pour le patient que pour le clinicien est un autre atout majeur.

textes sketchs comiques gratuits amour famille travail Rivoire & Cartier vous proposent 5 textes de sketchs de 5 minutes environ. Écrits pour un homme, certains peuvent être interprétés par une femme.

2.85 MB Taille du fichier
9791090590755 ISBN
Bilinguisme et comique.pdf

Technik

PC et Mac

Lisez l'eBook immédiatement après l'avoir téléchargé via "Lire maintenant" dans votre navigateur ou avec le logiciel de lecture gratuit Adobe Digital Editions.

iOS & Android

Pour tablettes et smartphones: notre application de lecture tolino gratuite

eBook Reader

Téléchargez l'eBook directement sur le lecteur dans la boutique www.cocoasharp.org ou transférez-le avec le logiciel gratuit Sony READER FOR PC / Mac ou Adobe Digital Editions.

Reader

Après la synchronisation automatique, ouvrez le livre électronique sur le lecteur ou transférez-le manuellement sur votre appareil tolino à l'aide du logiciel gratuit Adobe Digital Editions.

Notes actuelles

avatar
Sofya Voigtuh

Bilinguisme, littérature et compagnie. Le blog des élèves de 10e du lycée Saint Joseph Istanbul. avril . 16 . Le Barbier de Séville, de Beaumarchais . No Comentario | Categorias : Non classé, Théâtre : commentaires de pièces | Autor : serrade J’ai choisi l’extrait qui s’institule Le Barbier de Séville à Paris. C’est une pièce du théâtre de Beaumarchais. Elle a été joué bilinguisme - Traduction anglaise – Linguee

avatar
Mattio Müllers

Il avait construit sa carrière d'artiste comique dans les cabarets avant d'atteindre le succès et de devenir un des humoristes français les plus connus des années 1950 et 1960. Porchet en Bilinguisme, littérature et compagnie » Théâtre ...

avatar
Noels Schulzen

Le rôle du bilinguisme de Beckett dans la genèse de Mercier and Camier ... la renommée de Beckett s'inspirant des couples du cinéma comique dont il était ...

avatar
Jason Leghmann

Du bilinguisme des enfants de migrants à la diversité linguistique à l'école. 3. L' enfant ... C'est drôle comme le vietnamien a plein d'accents. Pourquoi il y a des.

avatar
Jessica Kolhmann

4 sept. 2009 ... Will NOONAN (U. Sydney/Aix-Marseille) : " Je ne peux pas continuer, je continue " : le bilinguisme de Beckett et la définition de l'humour.